Afganisztán (hivatalos
nevén Afganisztáni Iszlám Köztársaság) (pastu nyelven: افغانستان اسلامي جمهوریت [De Afġānistān Islāmī Jomhoriyat], perzsául: اسلامی افغانستان [Jamhūrī-ye Islāmī-ye Afġānistān]) nevének jelentése: „az afgánok
földje”.
Fővárosa
|
Kabul
|
Államforma
|
elnöki köztársaság
|
Hivatalos nyelv
|
pastu (afgán), perzsa (dari)
|
Beszélt nyelvek
|
arab, üzbég, hazara
|
függetlenség
|
Egyesült Királyságtól
|
kikiáltása
|
1919. augusztus 8.
|
elismerése
|
1919. augusztus 19.
|
Becsült népesség
|
28 395 716 fő (2010)
|
Népsűrűség
|
44 fő/km²
|
GDP
|
2007 (becsült értékek)
|
Összes
|
35 milliárd USD
|
Egy főre jutó
|
1490 USD (PPP: 1000 USD)
|
HDI (1993)
|
0,229
|
Terület
|
647 500 km²
|
Pénznem
|
Afgán afgáni (AFN)
|
Nemzetközi gépkocsijel
|
AFG
|
Hívószám
|
93
|
Internet TLD
|
.af
|
Afganisztán nemzeti
himnusza (pastuul: ملی
سرود [Milli Surood], fársziul: سرود ملی [Surūd-e
Millī]) 2006 májusától az ország hivatalos himnusza. A szöveget Abdul Bari
Jahani írta, a zenét Babrak Wassa szerezte.
Szövege – Milli Surood
Pastu szöveg
دا وطن افغانستان دی
دا عزت د هر افغان دی
کور د سولې، کور د تورې
هر بچی يې قهرمان دی
دا عزت د هر افغان دی
کور د سولې، کور د تورې
هر بچی يې قهرمان دی
دا وطن د ټولو کور دی
د بلوڅو، د ازبکو
د پښتون او هزاره وو
د ترکمنو، د تاجکو
د بلوڅو، د ازبکو
د پښتون او هزاره وو
د ترکمنو، د تاجکو
ور سره عرب، ګوجر دي
پاميريان، نورستانيان
براهوي دي، قزلباش دي
هم ايماق، هم پشه يان
پاميريان، نورستانيان
براهوي دي، قزلباش دي
هم ايماق، هم پشه يان
دا هيواد به تل ځلېږي
لکه لمر پر شنه اسمان
په سينه کې د آسيا به
لکه زړه وي جاويدان
لکه لمر پر شنه اسمان
په سينه کې د آسيا به
لکه زړه وي جاويدان
نوم د حق مو دی رهبر
وايو الله اکبر
وايو الله اکبر
وايو الله اکبر
وايو الله اکبر
وايو الله اکبر
وايو الله اکبر
Pastu átírás
Dā watan Afğānistān di
Dā izat da har Afğān di
Kor da sole, kor da tūre
Har bačay ye qahramān di
Dā izat da har Afğān di
Kor da sole, kor da tūre
Har bačay ye qahramān di
Dā watan da ṭolo kor di
Da Balotso, da Uzbəko
Da Pax̌tūn aw Hazārawo
Da Turkməno, da Tājəko
Da Balotso, da Uzbəko
Da Pax̌tūn aw Hazārawo
Da Turkməno, da Tājəko
Wər sara Arab, Gūjər dī
Pāmīryān, Nūristānyān
Brāhawī dī, Qizilbāš dī
Ham Aymāq, ham Pašayān
Pāmīryān, Nūristānyān
Brāhawī dī, Qizilbāš dī
Ham Aymāq, ham Pašayān
Dā hīwād ba təl źaleǵī
Ləka lmar pər šnə asmān
Pə sīna ke da Āsyā ba
Ləka zṛə wī jāwīdān
Ləka lmar pər šnə asmān
Pə sīna ke da Āsyā ba
Ləka zṛə wī jāwīdān
Nūm da haq mo day rahbar
Wāyū Allāhu Akbar
Wāyū Allāhu Akbar
Wāyū Allāhu Akbar
Wāyū Allāhu Akbar
Wāyū Allāhu Akbar
Wāyū Allāhu Akbar
Dari fordítás
این وطن افغانستان است
این عزت هر افغان است
میهن صلح، جایگاه شمشیر
هر فرزندش قهرمان است
این عزت هر افغان است
میهن صلح، جایگاه شمشیر
هر فرزندش قهرمان است
این وطن میهن همه است
از بلوچ، از ازبکها
از پشتون، هزارهها
از ترکمن و تاجیکها
از بلوچ، از ازبکها
از پشتون، هزارهها
از ترکمن و تاجیکها
هم عرب و گوجرها
پامیری، نورستانیها
براهویی است و قزلباش
هم ایماق و پشهئیان
پامیری، نورستانیها
براهویی است و قزلباش
هم ایماق و پشهئیان
این کشور همیشه تابان خواهد بود
مثل آفتاب در آسمان کبود
در سینهٔ آسیا
مثل قلب جاویدان
مثل آفتاب در آسمان کبود
در سینهٔ آسیا
مثل قلب جاویدان
نام حق است ما را رهبر
میگوییم الله اکبر
میگوییم الله اکبر
میگوییم الله اکبر
میگوییم الله اکبر
میگوییم الله اکبر
میگوییم الله اکبر
Dari átírás
īn watan afğānestān ast
īn ezat-e har afğān ast
mīhan-e solh, jāygāh-e šamšīr
har farzandeš qahramān ast
īn ezat-e har afğān ast
mīhan-e solh, jāygāh-e šamšīr
har farzandeš qahramān ast
īn watan mīhan-e hame ast
az baloč, az uzbakhā
az paštūn, hazārahā
az Turkman o tājīkhā
az baloč, az uzbakhā
az paštūn, hazārahā
az Turkman o tājīkhā
ham Arab o gūjarhā
pāmīrī, nūristānīhā
brāhawī ast o qizilbāš
ham aymāq o pašaiyān
pāmīrī, nūristānīhā
brāhawī ast o qizilbāš
ham aymāq o pašaiyān
īn kešwar hamīše tābān xāhad būd
mesl-e āftāb dar āsemān-e kabūd
dar sīna-ye āsyā
mesl-e qalb jāwīdān
mesl-e āftāb dar āsemān-e kabūd
dar sīna-ye āsyā
mesl-e qalb jāwīdān
nām-e haq ast mā rā rahbar
mīgūyīm allāho akbar
mīgūyīm allāho akbar
mīgūyīm allāho akbar
mīgūyīm allāho akbar
mīgūyīm allāho akbar
mīgūyīm allāho akbar
Magyar fordítás
Ez a föld Afganisztán!
Minden afgán büszkesége.
Hazája a békének, hazája a kardnak.
Fiai mind bátrak.
Minden afgán büszkesége.
Hazája a békének, hazája a kardnak.
Fiai mind bátrak.
Ez mindegyik törzsnek hazája,
beludzsok és üzbégek,
pastuk és hazarák,
türkmének és tádzsikok földje.
beludzsok és üzbégek,
pastuk és hazarák,
türkmének és tádzsikok földje.
Együtt az arabokkal és gudzsárokkal,
pamíriakkal és nurisztániakkal ,
brahuikkal és kizilbasokkal,
valamint az ajmakokkal és pasajokkal.
pamíriakkal és nurisztániakkal ,
brahuikkal és kizilbasokkal,
valamint az ajmakokkal és pasajokkal.
Ez az ország örökké ragyogni fog,
mint a nap a kék égen.
Ázsia mellkasában,
ez lesz a szív örökre.
mint a nap a kék égen.
Ázsia mellkasában,
ez lesz a szív örökre.
Az egy istent fogjuk követni;
Mind mondjuk, Allah hatalmas!
Mind mondjuk, Allah hatalmas!
Mind mondjuk, Allah hatalmas!
Mind mondjuk, Allah hatalmas!
Mind mondjuk, Allah hatalmas!
Mind mondjuk, Allah hatalmas!
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése