2014. június 26., csütörtök

Afganisztán, himnusz



Afganisztán (hivatalos nevén Afganisztáni Iszlám Köztársaság) (pastu nyelven: افغانستان اسلامي جمهوریت [De Afġānistān Islāmī Jomhoriyat], perzsául: اسلامی افغانستان [Jamhūrī-ye Islāmī-ye Afġānistān]) nevének jelentése: „az afgánok földje”.

Fővárosa
Kabul
Államforma
elnöki köztársaság
Hivatalos nyelv
pastu (afgán), perzsa (dari)
Beszélt nyelvek
arab, üzbég, hazara
függetlenség
Egyesült Királyságtól
kikiáltása
1919. augusztus 8.
elismerése
1919. augusztus 19.
Becsült népesség
28 395 716 fő (2010)
Népsűrűség
44 fő/km²
GDP
2007 (becsült értékek)
Összes
35 milliárd USD
Egy főre jutó
1490 USD (PPP: 1000 USD)
HDI (1993)
0,229
Terület
647 500 km²
Pénznem
Afgán afgáni (AFN)
Nemzetközi gépkocsijel
AFG
Hívószám
93
Internet TLD
.af

Afganisztán nemzeti himnusza (pastuul: ملی سرود [Milli Surood], fársziul: سرود ملی [Surūd-e Millī]) 2006 májusától az ország hivatalos himnusza. A szöveget Abdul Bari Jahani írta, a zenét Babrak Wassa szerezte.

Szövege – Milli Surood

Pastu szöveg

دا وطن افغانستان دی
دا عزت د هر افغان دی
کور د سولې، کور د تورې
هر بچی يې قهرمان دی

دا وطن د ټولو کور دی
د بلوڅو، د ازبکو
د پښتون او هزاره وو
د ترکمنو، د تاجکو

ور سره عرب، ګوجر دي
پاميريان، نورستانيان
براهوي دي، قزلباش دي
هم ايماق، هم پشه يان

دا هيواد به تل ځلېږي
لکه لمر پر شنه اسمان
په سينه کې د آسيا به
لکه زړه وي جاويدان

نوم د حق مو دی رهبر
وايو الله اکبر
وايو الله اکبر
وايو الله اکبر

Pastu átírás

Dā watan Afğānistān di
Dā izat da har Afğān di
Kor da sole, kor da tūre
Har bačay ye qahramān di

Dā watan da ṭolo kor di
Da Balotso, da Uzbəko
Da Pax̌tūn aw Hazārawo
Da Turkməno, da Tājəko

Wər sara Arab, Gūjər dī
Pāmīryān, Nūristānyān
Brāhawī dī, Qizilbāš dī
Ham Aymāq, ham Pašayān

Dā hīwād ba təl źaleǵī
Ləka lmar pər šnə asmān
Pə sīna ke da Āsyā ba
Ləka zṛə wī jāwīdān

Nūm da haq mo day rahbar
Wāyū Allāhu Akbar
Wāyū Allāhu Akbar
Wāyū Allāhu Akbar

Dari fordítás

این وطن افغانستان است
این عزت هر افغان است
میهن صلح، جایگاه شمشیر
هر فرزندش قهرمان است

این وطن میهن همه است
از بلوچ، از ازبکها
از پشتون، هزارهها
از ترکمن و تاجیکها

هم عرب و گوجرها
پامیری، نورستانیها
براهویی است و قزلباش
هم ایماق و پشهئیان

این کشور همیشه تابان خواهد بود
مثل آفتاب در آسمان کبود
در سینهٔ آسیا
مثل قلب جاویدان

نام حق است ما را رهبر
میگوییم الله اکبر
میگوییم الله اکبر
میگوییم الله اکبر

Dari átírás

īn watan afğānestān ast
īn ezat-e har afğān ast
mīhan-e solh, jāygāh-e šamšīr
har farzandeš qahramān ast

īn watan mīhan-e hame ast
az baloč, az uzbakhā
az paštūn, hazārahā
az Turkman o tājīkhā

ham Arab o gūjarhā
pāmīrī, nūristānīhā
brāhawī ast o qizilbāš
ham aymāq o pašaiyān

īn kešwar hamīše tābān xāhad būd
mesl-e āftāb dar āsemān-e kabūd
dar sīna-ye āsyā
mesl-e qalb jāwīdān

nām-e haq ast mā rā rahbar
mīgūyīm allāho akbar
mīgūyīm allāho akbar
mīgūyīm allāho akbar

Magyar fordítás

Ez a föld Afganisztán!
Minden afgán büszkesége.
Hazája a békének, hazája a kardnak.
Fiai mind bátrak.

Ez mindegyik törzsnek hazája,
beludzsok és üzbégek,
pastuk és hazarák,
türkmének és tádzsikok földje.

Együtt az arabokkal és gudzsárokkal,
pamíriakkal és nurisztániakkal ,
brahuikkal és kizilbasokkal,
valamint az ajmakokkal és pasajokkal.

Ez az ország örökké ragyogni fog,
mint a nap a kék égen.
Ázsia mellkasában,
ez lesz a szív örökre.

Az egy istent fogjuk követni;
Mind mondjuk, Allah hatalmas!
Mind mondjuk, Allah hatalmas!
Mind mondjuk, Allah hatalmas!

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése